martedì 7 gennaio 2014

A Giulio da Claretta

Adesso sei là.

Ät si inta cul "...simiteri ca pära infin fênt...
"Indu "...gh'é 'na pace, un silensi, 'na chieta...
" indù (ät l'è scritt te) gh'é un rifüg' luntàn däi prublema,
däl preücüpäsión,
da la cätiveria äd la genta.

Soprattutto da quest'ultima, Giulio.
'Ta ben.

Cùlla c'ha gnammò imparè l'Algebra anca se te, t'è spüdè i pälmón par ficägla intèl sarvèl.

Èl Simiteri del Cäbariöl

Quanda mör,
vréss véssar süpplì lé,
intèl Simiteri del Cäbariöl.
L’é un Simiteri picén, sémplic’
ca’l pär infìn fênt
e la sta insìmma a ‘n fäsulött äd tèrra.

Da luntàn pära ca ‘s näsconda
äddardé äl piòppi ‘d l’Arvacia,
äl seši e äl pianti äd mûr.
A gh’é ‘na pace..
un silensi..., ‘na chieta.

A la mäten’na bunura,
cum la fümära,
äl pär int un ätar mônd.

Un rifüg’,
luntàn däi prublema, däl preücüpäsión,
da la cätiveria äd la genta.
                               Giulio Ferrarini                                  


Questa poesia Giulio me l'ha consegnata più di trent'anni fa, inedita, per leggerla alla radio e che, sempre lui d'accordo, l'ho declamata in altre occasioni pubbliche.
C. F.


Luoghi e ricordi:

Ca' Rùssa = la casa dove è nato Giulio all'estrema periferia Ovest del Quartiere "Luce", quasi sotto l'argine dello Stirone. La Röšga 'd Duardo = la Segheria Cugini, vicina a la Ca' Rùssa, dove Giulio giocava da bambino.

Man da barbêr = mano leggera, tipica dei barbieri (lo sentivo dire dal padre di Giulio che ha fatto il barbiere per tutta la vita).

Ca' äd gùmma = era dove, ora, sorge il Paciolo e vi abitava la madre di Giulio.
Ciustrèr l'ušmarén = togliere i rametti dalla pianta del rosmarino (l'ho sentito dire per la prima volta dalla madre di Giulio, che doveva cucinare i pumdatèrra fritt). Anche lei parlava un dialetto bellissimo.

Claretta Ferrarini

2 commenti:

  1. Ciao Giulio, grazie Claretta.

    RispondiElimina
  2. Originale articolo, denso di tanti significati. Ben postato e bene impaginato.

    RispondiElimina